← Înapoi la blog
14 Martie 2026

Traducerile necesare pentru RAR: Ghid complet oferit de experții noștri

Vizita la Registrul Auto Român (RAR) este primul pas esențial pentru oricine aduce o mașină din străinătate. Deși procesul pare tehnic, birocrația joacă un rol crucial, iar lipsa unei traduceri autorizate corecte vă poate trimite acasă chiar înainte de a intra pe rampă. Echipa noastră de traducători specializați în domeniul auto a pregătit acest ghid pentru a vă ajuta să treceți cu brio de controlul documentelor.

Ce documente trebuie să pregătești pentru RAR?

Pentru a obține Cartea de Identitate a Vehiculului (CIV), trebuie să prezentați o serie de documente originale. Conform reglementărilor actuale, documentele emise în alte limbi trebuie însoțite de traduceri autorizate în limba română, realizate de profesioniști recunoscuți de Ministerul Justiției.

  • Documentul de înmatriculare (Talonul străin): Acesta este cel mai important act. Indiferent că vine din Germania (Fahrzeugschein), Italia (Libretto) sau Franța (Carte Grise), traducerea sa este obligatorie. Experții noștri cunosc terminologia specifică fiecărei țări pentru a asigura o acuratețe de 100%.
  • Documentul de proprietate: Factura fiscală sau Contractul de vânzare-cumpărare tradus demonstrează calitatea de posesor legal al vehiculului. Orice eroare în traducerea prețului sau a datelor de identificare poate cauza întârzieri majore.
  • Certificatul de Conformitate (CoC): Deși este un document tehnic standardizat, anumite reprezentanțe RAR solicită traducerea acestuia pentru clarificarea emisiilor sau a maselor maxime autorizate.

De ce să alegi o firmă de traduceri specializată în acte auto?

La biroul nostru de traduceri, nu doar transpunem cuvinte dintr-o limbă în alta. Verificăm meticulos corespondența seriilor de șasiu (VIN) și a specificațiilor tehnice între documentul original și traducere. O singură cifră greșită în traducere poate duce la invalidarea dosarului la RAR, forțându-vă să faceți o nouă programare peste câteva săptămâni.

Traducere autorizată vs. Traducere legalizată

O confuzie comună este între traducerea autorizată și cea legalizată notarial. Pentru activitățile desfășurate strict la RAR:

1. Traducerea Autorizată: Este realizată de un traducător atestat, care aplică ștampila și semnătura sa oficială. Aceasta este, de regulă, suficientă pentru inginerii RAR.

2. Traducerea Legalizată: Presupune confirmarea semnăturii traducătorului de către un notar public. Deși RAR nu o cere mereu, aceasta va fi obligatorie ulterior la Serviciul Înmatriculări (DRPCIV) și la ANAF. Noi vă putem oferi pachete complete care includ și legalizarea, pentru a avea dosarul gata pentru toate instituțiile.

Sfaturi de la profesioniști pentru o vizită fără emoții

Nu lăsați traducerile pe ultima sută de metri. Vă recomandăm să ne contactați imediat ce ați intrat în posesia actelor mașinii. Verificăm gratuit dacă documentele sunt complete și vă oferim traduceri rapide, recunoscute de toate autoritățile statului român.

Aveți nevoie de o estimare de preț sau de o programare pentru traducerea actelor auto? Suntem aici să vă transformăm procesul de înmatriculare într-o experiență fără stres!